Pemilihan Ideologi Pelokalan Dalam Terjemahan (Eksistensi Identitas Budaya Indonesia)

Afriani, (2015) Pemilihan Ideologi Pelokalan Dalam Terjemahan (Eksistensi Identitas Budaya Indonesia). In: Seminar Nasional FISIP-UT 2015 : Peluang dan Tantangan Indonesia Dalam Komunitas ASEAN 2015, 26 Agustus 2015, Balai Sidang Universitas Terbuka (UTCC).

[img]
Preview
Text
fisip2015_43_afriani.pdf

Download (1MB) | Preview

Abstract

Artikel ini bertujuan untuk memaparkan pengaruh ideologi penerjemahan di dalam terjemahan. Ada dua ideologi yang bisa menjadi arah penerjemah, yakni pengasingan (foreignization) dan pelokalan (domestication).Orientasi ke arah salah satu ideologi ditentukan oleh metode dan strategi penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah. Pemilihan salah satu ideologi itu, yakni ideologi pelokalan akan berpengaruh terhadap terjemahan dengan pemilihan unsur budaya yang terdapat di dalam bahasa sasaran, yakni bahasa Indonesia. Hal itu sekaligus akan berimbas terhadap eksistensi identitas budaya Indonesia. Penelitian yang dilakukan merupakan penelitian kualitatif dengan menggunakan teknik analisis isi.

Item Type: Conference or Workshop Item (Paper)
Additional Information (ID): fisip2015_43_afriani.pdf
Uncontrolled Keywords: budaya, ideologi penerjemahan, terjemahan
Subjects: 300 Social Science > 300-309 Sociology and Anthropology (Sosiologi dan Antropologi) > 306.4 Specific Aspect of Culture (Aspek Spesifik tentang Budaya dan Kebudayaan)
Divisions: Prosiding Seminar > Seminar Nasional FISIP-UT 2015
Depositing User: CR Cherrie Rachman
Date Deposited: 24 Oct 2016 06:38
Last Modified: 14 May 2018 09:56
URI: http://repository.ut.ac.id/id/eprint/3740

Actions (login required)

View Item View Item